Interpretariat simultan
Ce este interpretariatul?
Interpretariatul este procesul de a traduce oral și în timp real discursurile sau conversațiile dintr-o limbă în alta, astfel încât participanții care vorbesc limbi diferite să poată comunica eficient. Traducătorul, cunoscut sub numele de interpret, preia ceea ce este spus într-o limbă și îl transmite într-o altă limbă, asigurând că mesajul și semnificația rămân fidele în timpul traducerii.
Interpretariatul joacă un rol crucial în facilitarea comunicării între persoanele care vorbesc limbi diferite, fiind adesea utilizat în contexte precum conferințe internaționale, întâlniri diplomatice, evenimente comerciale, judecătorii internaționale, sesiuni ale organizațiilor internaționale și multe altele.
Există două tipuri principale de interpretariat:
- Interpretariat consecutiv: În acest tip de interpretariat, vorbitorul face o pauză după fiecare secțiune sau frază a discursului, permițând interpretului să traducă respectiva secțiune în limba țintă. Aceasta necesită o capacitate bună de memorare, deoarece interpretul reține și transmite conținutul discursului fără utilizarea notelor.
- Interpretariat simultan: În acest caz, interpretul traduce discursul în timp real, în timp ce vorbitorul continuă să vorbească. Acest tip de interpretariat se realizează în general într-o cabină specială, iar participanții pot asculta traducerea printr-un sistem de căști. Interpretul ascultă și traduce discursul în timp real.
Ce este interpretariatul simultan?
Interpretariatul simultan este o tehnică de interpretare în care interpreții traduc discursul vorbitorului în limba țintă în timp real, în timp ce vorbitorul continuă să vorbească. Acest tip de interpretariat este adesea utilizat în cadrul evenimentelor mari, cum ar fi conferințe internaționale, summit-uri diplomatice sau alte situații în care participanții vorbesc limbi diferite și comunicarea în timp real este crucială.
Acest tip de serviciu este destinat, în general, persoanelor juridice/companiilor care organizează evenimente, conferințe, training-uri, prezentări, întâlniri de afaceri din următoarele domenii: marketing, publicitate, turism, juridic, tehnic, medical, inginerie etc.
Interpretariatul simultan implică participarea a doi interpreți specializați ce traduc în tandem. Efortul depus pentru a traduce discursul unei persoane în același timp în care aceasta vorbește este foarte mare pentru o singură persoană. În general evenimentele unde este solicitat acest serviciu dureaza minim 1 zi și se tarifează pe zi. Evenimentul se desfășoară într-o locație stabilită de client. Interpreților li se asigură o cabină specială, izolată fonic, și aparatura corespunzătoare pentru ca aceștia să poată realiza procesul de traducere orală.
În cazul în care aveți nevoi și de echipamente tehnice vă putem ajuta și cu acestea. Echipamentele tehnice sunt: cabină antifonată pentru interpreți, microfoane, căști, boxe, mixer de sunet etc.
Evenimente, conferințe, training-uri, prezentări, întâlniri de afaceri din domenii precum: marketing, publicitate, turism, juridic, tehnic, medical, inginerie etc. Pentru toate acestea situații colaborăm cu interpreți specializați.
Ce este interpretariatul simultan?
Interpretariatul simultan este o tehnică de interpretare în care interpreții traduc discursul vorbitorului în limba țintă în timp real, în timp ce vorbitorul continuă să vorbească. Acest tip de interpretariat este adesea utilizat în cadrul evenimentelor mari, cum ar fi conferințe internaționale, summit-uri diplomatice sau alte situații în care participanții vorbesc limbi diferite și comunicarea în timp real este crucială.
Ce implica interpretaiarul simultan?
- Cabina de interpretare: Interpreții lucrează într-o cabină specială, având echipament audio și microfon. Cabina îi izolează pe interpreți de zgomotul din sala evenimentului și le permite să se concentreze pe traducere.
- Căști pentru public: Participanții la eveniment primesc căști pentru a asculta traducerea în limba lor. Aceste căști permit publicului să audă interpretarea în timp real, fără a interfera cu discursul vorbitorului.
- Transmiterea traducerii: Interpreții ascultă discursul vorbitorului în limba sursă și îl traduc în timp real în limba țintă, vorbind în microfonul cabinei. Traducerea este transmisă către public prin intermediul sistemului de căști.
- Rapiditate: Acest tip de interpretariat necesită gândire și vorbire rapidă, deoarece interpreții trebuie să se sincronizeze cu vorbitorul și să traducă în timp ce acesta vorbește.
- Neutralitate și claritate: Interpreții trebuie să traducă în mod clar și precis, menținând tonul și intenția vorbitorului original. Este important ca interpreții să rămână neutrii și să nu adauge propriile opinii sau interpretări.
- Adaptarea la subiecte complexe: Interpreții trebuie să se adapteze la subiecte complexe și la terminologie specializată, asigurându-se că pot traduce cu acuratețe chiar și informații tehnice sau științifice. În general sunt solicitate materiale ajutătoare/prezentări în prealabil pentru a fi cat mai bine informați în momentul prezentărilor.
- Efort și concentrare: Interpretariatul simultan poate fi foarte solicitant din punct de vedere mental și fizic. Interpreții trebuie să fie concentrați și să se asigure că pot menține calitatea traducerii pe parcursul evenimentului.
- Concentrare și rezistență: Interpretariatul simultan solicită o concentrare intensă și o rezistență la oboseală, deoarece interpretul trebuie să traducă în timp real timp de ore.
- Flux continuu: Interpreții traduc într-un flux continuu, ei își pot stabili o recurență de aproximativ 20 de minute între ei astfel încât să poată face față unui eveniment ce durează o zi întreagă.
- Contribuție la comunicarea internațională: Interpretariatul simultan este crucial în diplomația internațională, în colaborările între companii multinaționale, în conferințele științifice și în multe alte contexte în care comunicarea în timp real între vorbitori din limbi diferite este esențială.
Interpretariatul simultan este esențial pentru evenimentele internaționale în care participanții vorbesc limbi diferite. Această tehnică permite comunicarea eficientă și în timp real între vorbitor și publicul țintă, fără a fi necesară o pauză între discurs și traducere.
În concluzie, interpretariatul simultan este o tehnică avansată de interpretare care permite traducerea discursurilor în timp real, asigurând comunicarea efectivă între persoanele care vorbesc limbi diferite. Interpretul trebuie să aibă abilități excelente de ascultare, concentrare și gândire rapidă pentru a traduce fidel și eficient în timpul evenimentelor internaționale.